Social Icons

  

Chủ Nhật, 29 tháng 9, 2013

[Memorable song #7] Koibito yo - Người yêu dấu ơi




Koibito yo  là single thứ 18 của Itsuwa Mayumi phát hành tháng 8 năm 1980. Bài hát đã trở thành một hit lớn và là bài hát tiêu biểu của Itsuwa Mayumi. 
Một bản kayokyoku đầy mê hoặc và trầm buồn, tiếng piano réo rắt cùng giọng hát tràn ngập cảm xúc dẫn người nghe chạm tới gốc rễ tâm hồn.

Đôi điều về Koibito yo
  • Mới đầu bài hát Joker ( sau này là B-side ) đã được dự định làm A-side của single này, nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này.
  • Đây là bài hát tưởng nhớ tới Kida Takasuke, một producer đã giúp đỡ Itsuwa rất nhiều trong thời gian bà mới chập chững vào nghề. Ông đã mất vào mùa xuân năm 1980 bởi một tai nạn giao thông.
  • Bài hát giúp Itsuwa Mayumi đứng đầu bảng xếp hạng Oricon trong 1 tuần, và ở lại trong top 100 liên tiến 35 tuần. Cũng nhờ Koibito yo nên Itsuwa Mayumi được xuất hiện trong đại nhạc hội Kouhaku Uta Gassen năm 1980.
  • Tổng lượng đĩa tiêu thụ đạt đến hạng Million Rank.
  • Sau đó bà tiếp tục phát hành album Koibito yo, đạt được vị trí thứ nhất ở bảng xếp hạng Oricon.
  • Năm 2005, nữ ca sĩ Việt Nam, Mỹ Tâm đã cover lại bài hát này trong album “ The Color of My life “. Sau đó Koibito yo trở thành một bài hát Nhật nổi tiếng ở Việt Nam, thường được biết đến dưới cái tên “ Người yêu dấu ơi “.
  • Nam ca sĩ Hong Kong Đàm Vinh Lân ( Alan Tam ) đã cover lại bài hát.
  • Nữ ca sĩ Hàn Quốc Linae cũng có một bản cover ca khúc này. 
Bài hát
Bản gốc bài hát do Itsuwa Mayumi biểu diễn, dù bao năm tháng trôi qua thì chất giọng của bà vẫn luôn chứa chan cảm xúc và hoài niệm


Bản cover của nữ ca sĩ Linae ( Hàn Quốc )


Bản cover của Mỹ Tâm


Lời bài hát
Xem trên mạng thấy nhiều người bảo rằng bài hát nói về tâm trạng của người con gái đợi người con trai trong chiều đông giá rét. Rồi lời của Mỹ Tâm thì khá là sến và nói đến một tình yêu tan vỡ. Tuy nhiên xét theo hoàn cảnh sáng tác bài hát, mình nghĩ sẽ hợp lý hơn khi nội dung của bài hát kể về tâm trạng và nỗi tiếc thương của người con gái vào lúc người yêu đã ra đi mãi mãi.


枯葉散る夕暮れは
来る日の寒さをものがたり
雨に壊れたベンチには
愛をささやく歌もない


恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと
この別ればなしが
冗談だよと 笑ってほしい

砂利道を駆け足で
マラソン人が行き過ぎる
まるで忘却のぞむように
止まる私を 誘っている


恋人よ さようなら
季節はめぐってくるけれど
あの日の二人
宵の流れ星
光っては消える 無情の夢よ


恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと
この別ればなしが
冗談だよと 笑ってほしい 
Những chiếc lá thu rơi rụng như nói rằng mùa đông đang đến gần
Chẳng còn bản tình ca nào vang lên trong cõi lòng tan nát của người ngồi trên chiếc ghế đá công viên dưới cơn mưa

Người yêu dấu ơi, hãy đến bên em
Hãy đến bên em trong chiều lạnh giá
Với nụ cười trên môi
Và nói cùng em rằng 
lời chia tay kia 
chỉ là đùa mà thôi

Những bước chân của người đàn ông chạy bộ đang dần xa trên con đường đầy sỏi đá
Như khuyên em – người vẫn còn ngồi lại: hãy quên đi tất cả

Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh
Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời
Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm nao, sáng ngời rồi vụt tắt
Tựa một giấc mơ dài đã trôi qua

Người yêu dấu ơi, hãy đến bên em
Hãy đến bên em trong chiều lạnh giá
Với nụ cười trên môi
Và nói cùng em rằng 
lời chia tay kia 
chỉ là đùa mà thôi

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét