Social Icons

  

Thứ Tư, 8 tháng 1, 2014

[Lời dịch] Yossha Koi! - Yusuke


Yusuke - Yossha Koi!
Ca khúc chủ đề cho Lễ hội Yosakoi Soran lần thứ 21 đang được tổ chức tại Sapporo, Hokkaido 
Translated by Nar Nguyen
Link Pef: http://www.yinyuetai.com/video/429137(Music Station 01.06.2012)


Đung đưa áo Hakama, khiêu vũ
Cuồng nhiệt trong giấc mơ, ảo ảnh
Khuấy động mọi thứ bằng tiếng lắc Naruko
Hoa trong tim vút bay lên bầu trời.

Nếu các bạn cầm sensu, cho tôi cơn gió nào
Nếu các bạn có trống, hãy cùng đập "Sa"
Cùng lắc tay và cơ thể, hét to lên, chẳng có ai phàn nàn gì.

Yossha, tiến lên!
Chiều tối nay ta tập trung tại đây, cười vang
Vòng tròn ngày một rộng hơn.
Yosakoi
Giang rộng hai tay, không khuất phục mưa bão, sống hết mình.

Quấn tay áo Yukata lên
Hãy thể hiện tinh thần Nadeshiko Nhật Bản
Thắt chặt khăn buộc đầu,
Tinh thần Nhật Bản dồn dập trong huyết quản.

Khi có thể cười hãy cười lên
Khi muốn khóc, hãy nhìn về phía trước
Cùng lắc tay và cơ thể, hét to lên, tôi sẽ không cho phép ai phàn nàn.

Yossha, tiến lên!
Chiều tối nay ta tập trung tại đây, cười vang
Vòng tròn ngày một rộng hơn.
Yosakoi
Giang rộng hai tay, không khuất phục mưa bão, sống hết mình.

Tiếng Naruko kêu xé toạch cơn gió.
Khi mọi người cùng nhảy, cười lên đi đồ mít ướt.
Đào mùa xuân, xanh mùa hè, tiến về phía trước
Tạo nên điểm giới hạn từ lúc nào đó, đường ranh giới cản lại
Chính lúc này đây, không vấn đề gì
Điểm tương đồng của nụ cười và âm nhạc

Không phải lúc nào cũng chỉ có tin xấu
Bởi vì đó là những thứ "khóc để cười"

Yossha, tiến lên!
Yosakoi

Yossha, tiến lên!
Chiều tối nay ta tập trung tại đây, cười vang
Vòng tròn ngày một rộng hơn.
Yosakoi
Giang rộng hai tay, không khuất phục mưa bão, sống hết mình.

Yossha, tiến lên!
Chiều tối nay ta tập trung tại đây, cười vang
Vòng tròn ngày một rộng hơn.
Yosakoi
Giang rộng hai tay, không khuất phục mưa bão, sống hết mình.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét